漫谈春节文化移风易俗:倒贴“福”混淆古代民俗



    春节作为中华民族最重要的民俗节日,在长期的传承中形成了色调鲜明、寓意吉祥、功用广泛、形式多样的系列性文化符号群。如爆竹、屠苏酒、年夜饭、饺子、年糕、灶神、门神、春联、窗花、年画、灯笼、压岁钱、芝麻秸、拜年等等。

    由于一些节日文化符号的意义是以象征的方式表达的,错误地释读会造成对传统节日的曲解,使人们对文化符号和传统节日产生漠然。

    近20年来,春节倒贴“福”字的做法已成为一种普遍的现象。可是,春节迎春的“春”字没见有倒贴的,“黄金万两”斗方也没见倒贴的,老人过寿时的“寿”字更未闻倒贴。可见这些吉祥字词的倒贴并不合适。不过,贴“福”字自清代兴盛以后,倒贴的做法在民俗中确实是有过,但只用于某些非正常的情境和某些特殊的地方:其一,穷愁潦倒的人家、灾祸连连的人家为了脱贫和转运,采用倒贴“福”字以祈盼扭转命运;而富裕、小康之家,平静、和顺之家贴“福”字则一概堂堂正正。在故宫、王府和大户人家的宅院,不论是砖雕的、木雕的或书写的“福”字,总见不着倒放的。其二,为了讨口彩,用游戏的方式所表达的祈愿。除夕贴“福”字时,大人有意将“福”字倒贴,然后会问自家的小孩:“我家的福字怎么样?”孩子说:“我家福倒(到)了”,就算讨得了口彩,于是全家为之高兴,大人从衣袋里掏出糖果塞给孩子,孩子一走,就把“福”字正过来,只是短暂地做了一个游戏。其三,写有“福”字的红纸有大有小,斗方大字贴于门上、墙上等处,一律正贴,而小若巴掌的小“福”字用来贴于器用上,确有几处倒贴的:马桶、尿壶、痰盂、垃圾桶、污水盆等。污秽倒出时,则“福”字就正过来,以讨得“秽出去,福进来”的吉利。这三种情况被当代人混淆,只知道跟着潮流去倒贴“福”字,以浅近的“福倒,福到”的谐音理解,取代了这一春节文化符号的丰富内涵。

    由于时代与社会的变迁,一些春节文化符号伴随着新年风俗的演化而嬗变。例如,以钱棒打灰堆祈如愿的信仰活动,已转化为打莲湘的民俗舞蹈;以桃符挂门旁的辟阴镇物,转化为纳吉迎祥的大红春联;以石灰画弓矢、仓廪的地画在农村也已基本不见;象征性的压祟钱变成了给现钞的“压岁钱”等等。其中,“压祟钱”是以古铜钱来作为除阴退祟的符号,昔时家长给孩子们的铜钱是用来捆扎在小孩儿的床腿上的,天明后铜钱由家长取回。因方孔古钱呈天圆地方、阴阳抱合之象,故人们联想到它具有类似太极八卦的功用。压岁钱本非零花钱,而给现钞红包之后,压岁钱就不再具有文化符号的深刻意义,而仅仅作为孩子们的零花钱。  


你是本文的第445位读者
来 源: 《汕头日报》2012-01-24

打印】【关闭
  • 上篇文章:潮汕过年送“压腰钱”
  • 下篇文章:门神由来
  •  □- 相关文章

     漫谈春节文化移风易俗:倒贴“福”混淆古代民俗

     

     
     

    本站由汕头市图书馆制作维护 ©2004 粤ICP备05140686号
    联系地址:广东省汕头市长平路11街区
    邮政编码:515041


    联系电话:(0754) 88943006

    电子邮箱:chaofeng@chaofeng.org