“五脚记”由来


    骑楼的建筑风格在广东省大部分城镇,以及福建和东南亚各国如马来西亚、新加坡、泰国等地比比皆是,唯独我们潮汕人把骑楼下的人行道称之为“五脚记”。 该名称为何而来呢?其实是从英文直接翻译而来的。
    细心研究一下,广东各地的骑楼风格也是舶来文化,大部分是华侨从东南亚带回来的建筑风格。那时在东南亚英国殖民地生活的华侨,潮汕人也是其中的一大部分。潮汕人因为受海洋文化的影响较深,打渔生涯,就捞现卖,狠不得把菜市场开到马路中央,搞得行人无路可走。东南亚的英国殖民管理当局不得已在路两边各画一红线,离马路边五英尺(five feet mark),相当约1.5米。而英文里面的英尺是以前英王用他的脚的长度来做度量衡单位的,所以和脚(feet)是同一个词,由此潮汕人把人行道直接翻译成“五脚记”。所有的店面不得临街,一定要离路边5英尺,接着华人就做出在上面盖楼飞出来的骑楼特色。这个对策也侧面反映出当时海外华人因地制宜适者生存的可塑性。这骑楼风格也适合东南亚的热带雨林的气候特征——气温高和多骤雨。这样布局的店面,不论面西或面北,都不会很热。骑楼风格也不愧是一种节能建筑。
    从潮汕话“五脚记”这个叫法,也可看到潮汕侨乡受到华侨众多这一特点所影响的一斑。



你是本文的第561位读者
来 源: 摘自“汕头特区晚报”2014、11、30
作 者: 钟强

打印】【关闭
  • 上篇文章:瞻仰林大钦公墓
  • 下篇文章:潮汕侨批的文献价值——载入中国华侨历史博物馆《开馆纪念特刊》
  •  □- 相关文章

     “五脚记”由来

     

     
     

    本站由汕头市图书馆制作维护 ©2004 粤ICP备05140686号
    联系地址:广东省汕头市长平路11街区
    邮政编码:515041


    联系电话:(0754) 88943006

    电子邮箱:chaofeng@chaofeng.org